Sa Regione traduet s’Istatutu Ispetziale e sa lege pro sa limba sarda e los pubricat in Retze. Cun sa matessi delìbera chi su 18 de aprile 2006 aiat aprovadu sas normas de sa Limba sarda comuna, su guvernu regionale aiat prevìdidu sa tradutzione de s’Istatutu e de sa lege n°26 de su 1997.
Como sa bortadura in sardu de sos duos testos legislativos est istada fata a manera isperimentale chirchende de muntènnere in su matessi tretu sos piessignos de limbàgiu de s’identitade de minoria istòrica e s’atzivimentu de unu còdighe giurìdicu-amministrativu.
In sa norma in Limba sarda comuna b’at elementos setentrionales e meridionales de sa limba chi si podent imbènnere a manera naturale in s’istandard seberadu. Sa furriadura de s’Istatutu at preferidu sos setentrionalismos, mentres cussa de sa lege 26 sos meridionalismos. A onni manera, s’ischìrriu intre sas duas diferentes bersiones est de pagu contu de a beru e cunfirmat s’uniformidade sustantziale de su còdighe seberadu chi amparat s’unidade chene discriminare sas bariedades locales.
Sos seberos lessicale sunt istados manigiados cun medida, paràula a paràula, cun unu mètodu chi si distinghet pro sa cumparàntzia de sas limbas internatzionales prus mannas e finas de argunas de minoria. Est unu prima proa de afortigamentu de unu còdighe linguìsticu unitàriu giurìdicu pro sa limba de identitade istòrica de sa Sardigna. Unu laboratòriu sèmpere apertu chi est prontu a collire sugerimentos, megioros, curretziones e cunsìgios.
Sas tradutziones si podent agatare in su portale ufitziale de sa Regione
www.sardegnacultura.it
Pro lèghere sas tradutziones bae a
http://www.sardegnacultura.it/linguasarda/limbasardacomuna/
|