© LimbaSarda 2004

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21/09/2004 Un'artìculu bogadu dae sa tesina in sardu po su Master de s'universidade

Propostas de istandardizatzione de sa limba sarda

de Manuela Mereu

"Pocos, locos y mal unidos!", gasi nos at descritu su Mussennore Parraguez de Castillejo e forcis gasi diat torrare a nàrrere si l’ètheret pothíbbile osservare in cale situatzione sos sardos de oe depent galu gherrare po sa chistione de sa limba sarda. E non solu! Diat èthere istétiu bellu meda a ciarrare in dies de oe de sa limba nostra coment’e unu patrimóniu chi amos chéthiu de mantènnere gasi comente sos antigos nos ant imparau. Ma custu galu no semos arrennèssios a lu fàghere. Sa veridade est ca bi est galu gente, a dies de oe, chi non connosset mancu sa metade de totu su chi bi est in custa nostra ísola, gente chi penthat ca sa limba nostra no tèngiat sa dignidade de una limba, ma siat unu “dialetto” (chi sigundhu sa linguística no tenet diferénthias dae una limba), chi est sa limba de sos pastores e de sos chi sunt “ingnorantes”, chene s’abbigiare ca su chi ithos mutint ignoràntzia, est po medas àteros un’irrichesa chi no si podet presiare. Totu sos istràngios chi benint a Sardigna iscint giai, po intesu nàrrere, ca sa terra nostra est bella po su mare e sas ispiàgias, po sos montes e sos panoramas, po sas tradithiones chi galu si sunt mantesas gràthies a sa gente chi no at fatu àteru si no ripítere su chi ant bidu faghendhe dae sos babbos, ma no connossent nudha de sa cosa de prus importu chi nos at permítiu de sighire a andhare ainnantis mantenendhe s’identidade nostra: sa limba. 

At nadu una borta su professore Antonio Sanna: " […] La lingua di un popolo è il fiore migliore della sua vita spirituale, un fiore che non appassisce mai e che si rinnova in eterno, che ha origine nella più lontana preistoria. Essa costituisce l’espressione spirituale di tutto un popolo e di tutto un paese. Attraverso la forza creativa dello spirito del popolo, la lingua trasforma in pensiero, in immagine e suono, il cielo del paese d’originearia , il suo clima, i suoi campi, le montagne e le valli, le foreste e i fiumi, le tempeste e i tuoni. Tutta la voce profonda, significativa ed emotiva della natura, che parla così eloquentemente attraverso l’amore dell’uomo per la sua terra natia, a volte così austera, espresso chiaramente in canzoni, in melodie, nelle voci dei poeti popolari. La lingua è il legame più vitale, più ricco e più sottile tra le generazioni passate, presenti e future in una grande unità. […] E non solo esprime la vitalità di un popolo, ma la sua stessa esistenza. Finché la lingua vive nella bocca di un popolo, questo popolo vive. E non c’è violenza più intollerabile di quella che cerca di derubare un popolo della sua eredità, frutto di innumerevoli generazioni. Prendete tutto ad un popolo e questo popolo sarà capace di riaversi: prendetegli la lingua e non rinascerà mai più. Un popolo può creare anche una nuova patria ma mai una nuova lingua. Quando una lingua è morta sulle labbra di un popolo questo popolo muore con essa. 

Custas allegas ponent in craru s’importànthia de sa limba po andhare ainnantis in d-una manera chi nos permitat de mantènnere sos valores e s’identidade chi sunt nostros. E sunt finas allegas chi avísciant de su perículu de non tènnere prus un’identidade, de no èthere prus connotos coment’e pópulu, ma de colare in paris chin totu sos àteros. E est unu perículu veru, mascamente in sa sociedade moderna chi nos bolet totus uguales unu a s’àteru, una sociedade chi s’est belle ismentigada de ite bolet nàrrere èthere diferentes, e chi at ismentigau puru chi sunt sas diferénthias, de cada genia siant, su chi faghent s’irrichesa de su mundhu. Su “Pluringuismo e Multiculturalismo” comente narat su Master chi apo frecuentau in s’Universidade de Castedhu sunt cosas chi non s’agatant in totube, e sa Sardigna si podet cunthiderare, po s’istória sua, una terra chi at arriciu medas e diferentes culturas e chi las at iscípias ammesturare in d-una manera bella. Custu però sos sardos no l’iscint in medas e non totus cumprendhent s’importànthia de arrennèssere in sa valorizatzione de sa limba sarda. No est ebbia unu problema de política o de tènnere crachi pothibbilidade in prus, finas de trabballu, ma sa cosa prus giusta est chi sos sardos etotu connoscant sa grandhesa e importànthia de sa terra inthoro e chi siat po ithos un’irrichesa abberu de sighire a lathare a sos chi ant a bènnere apustis nostru. No est meda fàcile a fàghere cumprèndhere totu custu, finas puite, mancari sa chistione siat nàssia dae medas annos, s’Istadu italianu e sa Regione sarda no ant fatu meda po isciòrvere custu problema. In su trabballu finale de su Master apo decisu de fàghere un’anàlisi de sas propostas fatas finas de oe po dare prus valore a sa limba sarda, contandhe sas leges e crachi solutzione pràtica chi si est agatada, finas si no tenimos galu nudha de siguru. Sunt tres sas propostas concretas chi apo cricau de pònnere in craru: sa LSU, proposta fata dae sa Commissione Regionale e ethia a campu in su 2000, sa Limba de Mesania presentata da su Comitau “Abbia a unu sardu comunu”, e s’istúdiu de Roberto Bolognesi connotu coment’e Un’unificazione democratica del sardo. Legendhe custas propostas si podet èthere de sa própia idea chin d-una o chin d-un’àtera, si podet penthare ca manc’una de custas podet èthere su sardu chi sos piccinos de oe ant a ciarrare unu cras, s’at a pòdere finas nàrrere ca non bi est bisóngiu de istandardizare sa limba nostra; ma nenthi dopimos chèthere a ringratziare custas pethones chi ant bidu e connotu su valore de su sardu, cricandhe de li dare s’importànthia sua, po nos permítere de andhare ainnantis chene bregúngias de perunu gènere, ma de sighire a èthere sardos sarvandhe sa cultura e sa limba nostra. Puite ithos ant cumpresu ca a sarvare sa limba bolet nàrrere a sarvare nois etotu. Po custu mi pariat giustu a iscríere in sardu, in fonnesu, bortàndhelu finas a italianu, po pònnere in pràtica totu su chi apo imparau in custos meses de istúdiu e po averiguare si si podet abberu iscríere de totu in custa limba nostra. Gràthies a su Master deo mi so interethada de prus a totu sa chistione de sa limba, e mi so abbigiada ca est difícile meda a torrare a recuperare su chi amos pérdiu, ma apo finas bidu chi sa limba e sa cultura nostras sunt cosas nostras e non de àteros, e chi totu su chi semos no lu podimos comporare o bèndhere a piaghere nostru, ma si est una cosa chi nassit dae su coro nostru, tando depimos èthere a gradu de lu mantènnere, e si est pothíbbile de lu migliorare. Gasi forcis amos a bínchere cutha maledithione chi dae sempere nos pressíghidi: cutha de èthere "pocos, locos y mal unidos!". 

Manuela Mereu

A segus