© LimbaSarda 2004

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20/03/2006 Limba giuridìcu-amministrativa

Presones renviadas


No est prus su 23 de martzu a sas 9 de manzanu in sa colonia penale de Isili (Casteddu) sa manifestatzione de presentada de "Progetu Sardigna". Su Proveditoradu Regionale de su Ministeriu de sa Giustitzia (leando a cussideru su periodu eletorale) at rinviadu a su mese de maju su cunvegnu de presentatzione de sa tradutzione (duos volumenes) de totu su còdighe penitentziariu in sardu. Est una faina finantziada cun sa lege 482 chi at pertocadu totu sas regiones chi tenent limbas de minoria istòricas. Su 9 de maju, in Padova, at a èssere presentada sa versione friulana. In s'atòbiu de sa versione sarda in Isili sas autoridades ant a éssere presentes puru Eduardo Blasco Ferrer e Giulio Angioni, giamados a faeddare de s'àmbitu linguisticu-giuridicu e antropologicu de s'operatzione tradutiva. B'ant a éssere sos tradutores puru Micheli Pinna (Istitutu Bellieni de Tatari) e Peppe Corongiu ( Sotziu Limba Sarda de Casteddu). In capas est sa prima bia chi in Sardigna si tradusit unu "corpus" cumpletu de leges e duncas est s'ocasione po pònnere a sa proa unu metodu tradutivu de su cale nd'arresurtent testos atzivos e pretzisos prontos a impreare. Fintzas a como, in s'ìsula nostra in campu giurìdcu-amministrativu sas proas de iscritura sunt istadas prus che àteru fatas de diletantes o de "noulogistas" chene perunu annestru chi produsint o testos italianizaos o "sìmbolicos", ma non pretzisos pro s'impreu giurìdicu. Sos tradutores incarrigados sunt a segura de sos prus innantis in Sardigna in custu paru de istùdiu pro sa limba ufitziale. Sa pubblicatzione at a ténnere una distributzione istatale in totu s'Itàlia.

A segus