Su 23 de martzu a sas 9 de manzanu in sa colonia penale de Isili (Casteddu) su Proveditoradu Regionale de su Ministeriu de sa Giustitzia at a presentare sa tradutzione (duos volumenes) de totu su còdighe penitentziariu in sardu. Est unu progetu finantziadu cun sa lege 482 chi at pertocadu totu sas regiones chi tenent limbas de minoria istòricas. Cun totu sas autoridades ant a éssere presentes puru Eduardo Blasco Ferrer e Giulio Angioni, giamados a faeddare de s'àmbitu linguisticu-giuridicu e antropologicu de s'operatzione tradutiva. B'ant a éssere puru sos tradutores Micheli Pinna (Istitutu Bellieni de Tatari) e Peppe Corongiu ( Sotziu Limba Sarda de Casteddu). In capas est sa prima bia chi in Sardigna si tradusit unu "corpus" cumpletu de leges e duncas est s'ocasione po pònnere a sa proa unu metodu tradutivu de su cale nd'arresurtent testos atzivos e pretzisos prontos a impreare. Fintzas a como, in s'ìsula nostra in campu giurìdcu-amministrativu sas proas de iscritura sunt istadas prus che àteru fatas de diletantes o de "noulogistas" chene perunu annestru chi produsint o testos italianizaos o "sìmbolicos", ma non pretzisos pro s'impreu giurìdicu. Sos tradutores incarrigados sunt a segura de sos prus innantis in Sardigna in custu paru de istùdiu pro sa limba ufitziale. Sa pubblicatzione at a ténnere una distributzione natzionale.