© LimbaSarda 2004

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20/02/2005 Novidades de sa Cuec. 

Duos libbros pro sa limba

Il Vangelo di San Matteo

voltato in logudorese

e cagliaritano

a cura di Brigitta Petrovszki e Giovanni Lupinu

Collana: Scrittori sardi/Testi e documenti
CUEC/Centro di Studi Filologici Sardi, gennaio 2005

pp. 448, € 18, ISBN 88 8467 221 X


L’opera

Le traduzioni del Vangelo di San Matteo in sardo logudorese e cagliaritano, che qui si ripropongono in una nuova edizione, apparvero per la prima volta a Londra, nel 1858 e nel 1860, per opera rispettivamente del canonico Giovanni Spano e dell’avvocato Federigo Abis, in tiratura limitatissima, appena 250 copie, destinate perciò a diventare ben presto vere e proprie rarità bibliografiche. Si collocano all’interno di un progetto, ideato e portato avanti dal principe Luigi Luciano Bonaparte (benemerito degli studi dialettologici, spesso ingiustamente trascurato nei lavori di storia della linguistica), che aveva lo scopo di documentare a fini comparativi gli idiomi parlati in Europa, specialmente quelli meno noti o studiati, attraverso versioni di passi biblici.





I curatori dell’opera

BRIGITTA PETROVSZKI LAJSZKI è nata a Budapest nel 1976. Ricercatrice del Centro di Studi Filologici Sardi, ha pubblicato contributi sui nomi di mestiere nelle varietà isolane (in “Verbum. Analecta neolatina” VI/2004/1) e su un testo religioso sardo del Seicento (in “Nae” 6/2004).

GIOVANNI LUPINU è nato a Sassari nel 1967. Professore associato di glottologia e linguistica nella Facoltà di Lettere e Filosofia di Sassari, ha pubblicato, fra le altre

cose, i volumi Latino epigrafico della Sardegna. Aspetti fonetici (“Officina linguistica” III/3, Nuoro 2000) e, in questa stessa collana, Il libro sardo della confraternita dei disciplinati di Santa Croce di Nuoro (XVI sec.) (Cagliari 2002).



Novità gennaio 2005



Pro un’iscola prus sarda

Atti del convegno di Arborea 8/9 maggio 2003

IRRE Sardegna

A cura di Rosella Capriata e Gabriele Uras

CUEC editrice gennaio 2005

pp. 271, € 15, ISBN: 88 8467 226 0


Il libro raccoglie gli atti del Convegno di Alà Birdi. Le due giornate convegnistiche hanno dato la possibilità di restituire gli esiti del monitoraggio dei progetti finanziati dalla legge 26/97 e realizzati negli anni scolastici 1999/2000 e 2000/01. Più di duecento docenti, provenienti dalle scuole della Sardegna, dell’Osservatorio Regionale per la Lingua Sarda, alcuni responsabili degli EE.LL., esponenti politici, funzionari dell’Assessorato regionale della P.I, esperti, scrittori, editori, tutti in vari modi interessati, hanno avuto un’occasione di dialogo, di scambio, di confronto e di condivisione. Soprattutto è stato molto efficace porre, come in una vetrina, in una Mostra a latere, i progetti, i risultati, i materiali prodotti; segni inequivocabili di una ricerca d’identità non perduta, non abbandonata, viva e fiorente nelle scuole di tutta l’isola.

Interventi di Beniamino Scarpa, Francesco Floris, Angelo Castellaccio, Francesco Casula, Maria Carmela Contini, Salvatore Cubeddu, Padre Leonardo Pisanu, Matteo Porru, Giuseppe Bignone, Neria De Giovanni, Mario Argiolas, Giulio Paulis, Marisa Sollai, Rosella Capriata, Placido Cherchi, Michele Pinna, Cesira Vernaleone, Rosa Piras, Domenichina Olita, Gabriella Lanero, Gian Carlo Farneti, Nicola Tanda, Tito Orrù, Diego Corraine, Maria Teresa Pinna Catte, Mariella Marras, Gabriele Uras.


A segus